A.A.A. cercasi

Vorrei un libro in francese. Lo so che Harry Potter in inglese ormai si trova dappertutto, e qualsiasi sito ha la sezione "English books", ma io lo voglio in francese. Voglio ricordarmi com’era. Il francese, e tutto il resto.

Voglio qualche ora solo per me, e non uno pseudo week end passato in casa tra pillole per il mal di testa e cambi d’armadio. Voglio due ore dense da spendere coi miei pensieri. E col mio libro in francese. Con le mie teorie bislacche sulle asimmetrie amorose, senza che Google mi riporti in un istante in quel posto che invece non sarebbe da ricordare.

Visto che ci siamo, voglio un accappatoio azzurro. Per leggere comoda, il mio libro in francese. Con un cellulare nella tasca. E una canzone nella segreteria. Per ricordarmi com’era. Com’ero.

 

Via, via, vieni via con me,
entra in questo amore buio,
non perderti per niente al mondo…
via, via, non perderti per niente al mondo
lo spettacolo d’arte varia
di uno innamorato di te…


Precedente Quella che si ostina con i sequel Successivo Appello importante

14 commenti su “A.A.A. cercasi

  1. It’s wonderful, it’s wonderful, it’s wonderful,

    good luck my babe,

    it’s wonderful, it’s wonderful, it’s wonderful,

    I dream of you…

    chips, chips, du-du-du-du-du

    ehm mi ero lasciato prendere dal ritmo 🙂

  2. Pare che la Rowling si sia lamentata assai della traduzione italiana di Harry Potter. Gli esegeti anglofili adducono numerose prove degli errori che sarebbero stati commessi.

    Sinceramente: le avventure di quel maghetto brufoloso non mi hanno mai ispirato un granché. (E mal me ne incoglie, perché mi sto schiantando contro Pamuk e il suo nome Rosso.) Forse perché sono attualmente sprovvisto di figli, e i nipotini sono ancora implumi.

    In francese ho letto Camus, ma non mi sono mai azzardato oltre. Però mi tengo in allenamento guardando film su Arte – ho rivisto il ciclo delle stagioni di Rohmer, delizioso!

    (Ho anch’io un accappatoio azzurro. Mi hai dato un’idea. Stasera lo indosso e prendo un libro. Tempo per me…)

  3. Pim, Harry Potter non è adatto all’accappatoio azzurro che intendo io… E nemmeno Camus, temo… Tu dove l’hai reperito Camus in francese?

  4. Mi son resa conto adesso che il mio minimalismo maccheronico (o semplicemente dialettico, devo imparare a non omettere l’essenziale…) ha creato un misunderstanding: non è Harry Potter che cerco in francese. E’ Le lien, di Vanessa Duriès. Tutt’altra roba.

  5. Anche io avevo capito che cercassi Harry Potter… ahimè con Vanessa Duries non so proprio come aiutarti, però anche io ho un accappatoio azzurro.

    Accappatoio-azzurro party a distanza?

    😉 Prish

  6. Mi sono spiegata male io, ma se correggessi adesso non si capirebbero più i commenti. Cosa fatta capo ha. E l’accappatoio, ha il cappuccio 🙂

  7. se lo vuoi davvero, fai un fischio. Mi pare che ci sia in edizione tascabile a 5 euro: te lo mando in tre secondi. Il libro. Per l’accappa invece… upim?

    🙂

  8. Waki.. m’ero scordata di te, potrai perdonarmi??

    Eccerto che lo voglio davvero…

    Torni dalle nostre parti così con la scusa del libro ci salutiamo?

  9. Il mio pezzo preferito di Conte!!!

    Ma dalle tue parti non c’è Feltrinelli International?

    Io in quello di Bologna ci ho pure lavorato…

    Ti abbraccio

    Cate 😉

  10. L’avevo capito. Harry Potter richiede, chessò, un pigiamone felpato con il muso di Paperino… Per la cronaca, ieri sera leggevo Pamuk. Che in turco significa cotone. Tout se tient…

    Di Camus ho “L’étranger” e “La peste” editi da Gallimard. Li acquistai ai tempi delle medie (fine anni ’70, per intenderci), la prof di francese ce li faceva leggere in classe. Aujourd’hui maman est morte… a quattordici anni non è il massimo…

  11. L’avevo più o meno capito. Harry Potter richiede, chessò, un pigiamone felpato con il muso di Paperino. Per la cronaca: ieri sera leggevo Pamuk. Che in turco significa cotone. Tout se tient…

    Di Camus ho “L’étranger” e “La peste” editi da Gallimard. Li acquistai ai tempi delle medie (fine anni ’70, per intenderci), la prof di francese voleva che li leggessimo in classe. Aujourd’hui maman est morte… a 14 anni non è proprio il massimo…

  12. Io non ti posso essere molto d’aiuto se non invidiarti un poco perchè sai leggere il francese, io no. Ciao Giulia

I commenti sono chiusi.